Philemon 1:23

Stephanus(i) 23 ασπαζονται σε επαφρας ο συναιχμαλωτος μου εν χριστω ιησου
Tregelles(i) 23
Ἀσπάζεταί σε Ἐπαφρᾶς ὁ συναιχμάλωτός μου ἐν χριστῷ Ἰησοῦ,
Nestle(i) 23 Ἀσπάζεταί σε Ἐπαφρᾶς ὁ συναιχμάλωτός μου ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
SBLGNT(i) 23 ⸀Ἀσπάζεταί σε Ἐπαφρᾶς ὁ συναιχμάλωτός μου ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
f35(i) 23 ασπαζονται σε επαφρας ο συναιχμαλωτος μου εν χριστω ιησου
Vulgate(i) 23 salutat te Epaphras concaptivus meus in Christo Iesu
Clementine_Vulgate(i) 23
Tyndale(i) 23 Ther salute ye Epaphras my felowe presoner in Christ Iesu
Coverdale(i) 23 There saluteth the, Epaphras my felowe presoner in Christ Iesu,
MSTC(i) 23 There salute thee, Epaphras my fellow prisoner in Christ Jesus;
Matthew(i) 23 There salute the Epaphras my felowe prysoner in christ Iesu.
Great(i) 23 Ther salute the, Epaphras my felowe presoner in Christ Iesu,
Geneva(i) 23 There salute thee Epaphras my felowe prisoner in Christ Iesus,
Bishops(i) 23 There salute thee Epaphras, my felowe prisoner in Christe Iesus
DouayRheims(i) 23 There salute thee Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus:
KJV(i) 23 There salute thee Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus;
Mace(i) 23 Epaphras my fellow-prisoner in the cause of Christ Jesus; Marcus,
Whiston(i) 23 There salutes tee Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus.
Wesley(i) 23 Epaphras my fellow-prisoner in Christ Jesus saluteth you,
Worsley(i) 23 Epaphras my fellow-prisoner in Christ Jesus, and Marcus,
Haweis(i) 23 There salute thee Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus;
Webster(i) 23 There salute thee Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus;
Murdock(i) 23 Epaphras, a fellow-captive with me in Jesus the Messiah, saluteth thee;
Sawyer(i) 23 Epaphras, who is my fellow-captive in Christ Jesus,
Diaglott(i) 23 Salutes thee Epaphras, the fellow-captive of me in Anointed Jesus,
ABU(i) 23 There salute thee Epaphras, my fellow-captive in Christ Jesus;
Anderson(i) 23 Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus, salutes you:
Noyes(i) 23 Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus,
YLT(i) 23 Salute thee doth Epaphras, (my fellow-captive in Christ Jesus,)
Darby(i) 23 Epaphras salutes thee, my fellow-prisoner in Christ Jesus;
ERV(i) 23 Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus, saluteth thee;
ASV(i) 23 Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus, saluteth thee;
Rotherham(i) 23 There salute thee––Epaphras my fellow–captive in Christ Jesus,
Godbey(i) 23 Epaphras, my fellow-soldier in Christ Jesus;
WNT(i) 23 Greetings to you, my brother, from Epaphras my fellow prisoner for the sake of Christ Jesus;
Worrell(i) 23 Epaphras, my fellow-captive in Christ Jesus, salutes you;
Moffatt(i) 23 Epaphras my fellow-prisoner in Christ Jesus salutes you.
Goodspeed(i) 23 Epaphras, my fellow-prisoner for Christ Jesus, wishes to be remembered to you,
MNT(i) 23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greeting;
Lamsa(i) 23 EpÆa-phras, my fellow prisoner in Jesus Christ, salutes you;
CLV(i) 23 Greeting you are Epaphras, my fellow captive in Christ Jesus,
Williams(i) 23 Epaphras, my fellow-prisoner in the cause of Christ Jesus, wishes to be remembered to you.
BBE(i) 23 Epaphras, my brother-prisoner in Christ Jesus, sends you his love;
MKJV(i) 23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
LITV(i) 23 Epaphras, my fellow-captive in Christ Jesus, greets you,
ECB(i) 23
SALUTE AND BENEDICTION
These salute you: Epaphras, my co-captive in Messiah Yah Shua;
AUV(i) 23 Epaphras, my fellow-prisoner in [the service of] Christ sends you his greetings,
ACV(i) 23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, salutes thee,
Common(i) 23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greetings,
WEB(i) 23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
NHEB(i) 23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
AKJV(i) 23 There salute you Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus;
KJC(i) 23 There salute you Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus;
KJ2000(i) 23 There greet you Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus;
UKJV(i) 23 There salute you Epaphras, my fellow-prisoner in Christ Jesus;
RKJNT(i) 23 Greetings to you from Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus;
RYLT(i) 23 Salute you does Epaphras, (my fellow-captive in Christ Jesus,)
EJ2000(i) 23 Epaphras, my fellowprisoner in Christ Jesus, salutes thee.
CAB(i) 23 Epaphras, my fellow captive in Christ Jesus, greets you,
WPNT(i) 23 Epaphras, my fellow prisoner for Christ Jesus, greets you (sg),
JMNT(i) 23 Epaphras, my fellow captive within Christ Jesus, continues embracing and greeting you,
NSB(i) 23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you.
ISV(i) 23 Greetings from Paul’s Fellow WorkersEpaphras, my fellow prisoner in the Messiah Jesus, sends you greetings,
LEB(i) 23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
BGB(i) 23 Ἀσπάζεταί σε Ἐπαφρᾶς ὁ συναιχμάλωτός μου ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
BIB(i) 23 Ἀσπάζεταί (Greets) σε (you) Ἐπαφρᾶς (Epaphras), ὁ (-) συναιχμάλωτός (fellow prisoner) μου (my) ἐν (in) Χριστῷ (Christ) Ἰησοῦ (Jesus),
BLB(i) 23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, greets you,
BSB(i) 23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greetings,
MSB(i) 23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greetings,
MLV(i) 23 Epaphras, my fellow captive in Christ Jesus, greets you;
VIN(i) 23 Epaphras, my fellow prisoner in Christ Jesus, sends you greetings,
Luther1545(i) 23 Es grüßet dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christo Jesu,
Luther1912(i) 23 Es grüßt dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christo Jesu,
ELB1871(i) 23 Es grüßt dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christo Jesu,
ELB1905(i) 23 Es grüßt dich Epaphras, mein Mitgefangener in Christo Jesu,
DSV(i) 23 U groeten Epafras, mijn medegevangene in Christus Jezus,
DarbyFR(i) 23 Épaphras, mon compagnon de captivité dans le Christ Jésus, Marc, Aristarque,
Martin(i) 23 Epaphras, qui est prisonnier avec moi en Jésus-Christ, te salue;
Segond(i) 23 Epaphras, mon compagnon de captivité en Jésus-Christ, te salue,
SE(i) 23 Te saludan Epafras, mi compañero en la prisión por el Cristo Jesús.
ReinaValera(i) 23 Te saludan Epafras, mi compañero en la prisión por Cristo Jesús,
JBS(i) 23 Te saludan Epafras, mi compañero en la prisión por el Cristo Jesús.
Albanian(i) 23 Marku, Aristarku, Dema dhe Lluka, bashkëpunëtorët e mi, të bëjnë të fala.
RST(i) 23 Приветствует тебя Епафрас, узник вместе сомною ради Христа Иисуса,
Peshitta(i) 23 ܫܐܠ ܒܫܠܡܟ ܐܦܦܪܐ ܫܒܝܐ ܕܥܡܝ ܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
Arabic(i) 23 يسلم عليك ابفراس المأسور معي في المسيح يسوع
Amharic(i) 23 በክርስቶስ ኢየሱስ ከእኔ ጋር የታሰረ ኤጳፍራ
Armenian(i) 23 Կը բարեւէ քեզ Եպափրաս՝ գերութեան ընկերս Քրիստոս Յիսուսով.
Basque(i) 23 Epaphras ene presoner quideac Iesus Christean,
Bulgarian(i) 23 Поздравяват те Епафрас, който е затворник с мен в Христос Иисус,
Croatian(i) 23 Pozdravlja te Epafra, moj suuznik u Kristu Isusu, Marko, Aristarh, Dema i Luka, moji suradnici.
BKR(i) 23 Pozdravují tě Epafras, (spoluvězeň můj pro Krista Ježíše,)
Danish(i) 23 Epaphras, min Medfangne i Christus Jesus,
CUV(i) 23 為 基 督 耶 穌 與 我 同 坐 監 的 以 巴 弗 問 你 安 。
CUVS(i) 23 为 基 督 耶 稣 与 我 同 坐 监 的 以 巴 弗 问 你 安 。
Esperanto(i) 23 Salutas vin Epafras, mia kunmalliberulo en Kristo Jesuo,
Estonian(i) 23 Sind tervitavad Epafras, mu kaasvang Kristuses Jeesuses,
Finnish(i) 23 Sinua tervehtivät Epaphras, (minun kanssavankini Kristuksessa Jesuksessa,)
FinnishPR(i) 23 Tervehdyksen lähettävät sinulle Epafras, minun vankitoverini Kristuksessa Jeesuksessa,
Haitian(i) 23 Epafras ki nan prizon ansanm ak mwen poutèt Jezi, Kris la, voye bonjou pou ou.
Hungarian(i) 23 Köszönt téged Epafrás, az én fogolytársam a Krisztus Jézusban,
Indonesian(i) 23 Epafras, yang berada bersama saya dalam penjara karena Kristus Yesus, mengirim salamnya kepadamu.
Japanese(i) 23 キリスト・イエスに在りて我とともに囚人となれるエパフラス、
Kabyle(i) 23 Gma-tneɣ Ibafras, yețțuḥebsen yid-i ɣef ddemma n Lmasiḥ yețsellim fell-ak aṭas.
Korean(i) 23 그리스도 예수 안에서 나와 함께 갇힌 자 에바브라와
Latvian(i) 23 Tevi sveicina Epafra, mans līdzgūsteknis Jēzū Kristū,
Lithuanian(i) 23 Tave sveikina Epafras, mano kalėjimo bičiulis Kristuje Jėzuje,
PBG(i) 23 Pozdrawiają cię Epafras, spółwięzień mój w Chrystusie Jezusie,
Portuguese(i) 23 Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
Romanian(i) 23 Epafra, tovarăşul meu de temniţă în Hristos Isus, îţi trimete sănătate;
Ukrainian(i) 23 Вітає тебе Епафрас, мій співв'язень у Христі Ісусі,
UkrainianNT(i) 23 Витають тебе Єпафрас, товариш, неволї моєї в Христї Ісусї, Марко, Аристарх, Димас, Лука, помічники мої.
SBL Greek NT Apparatus

23 Ἀσπάζεταί WH Treg NIV ] Ἀσπάζονταί RP